Język polski, jaki był używany w połowie lat ʼ90 XX w., jest wyjściowym, do którego to uaktualnienie się odwołuje, ale na nim nie opiera, nie przejmuje kompletu niedookreślonych reguł, lecz z nich korzysta dla zauważenia takiej postaci języka, jaka była widoczna wprost w rozmowie. Wynikiem uaktualnienia nie ma być definicja obowiązującej formy języka polskiego, ale otwarty standard użycia w komunikacji oficjalnej (może międzynarodowej) poszczególnych form gramatyki będących zawartymi w języku formami świata rzeczywistego zmodyfikowanymi o ograniczenia języka. Takie formy wyrażania nie wyliczają nigdy używanych w nich słów, lecz jedynie podają ich przykłady, pozostawiając zauważanej przez człowieka rzeczywistości sens użycia danego słowa w danej formie wypowiedzi.
Myśl jest zapisywana w sposób postępujący przez umieszczanie samodzielnych elementów gramatycznych, w których kolejność wewnętrznych elementów jest odwrócona, by wyodrębnić granice, gdy język nie ma wstępnie zdefiniowanej listy słów: zdania, otoczone podrzędnymi centralne części zdania będące w formie przyrostkowej, wyrazy będące w formie przedrostkowej, rdzenie słów. Przykład:
- myśl ¦ ·jest zapisywana· w sposób postępujący przez umieszczanie samodzielnych elementów gramatycznych
- ·jest· zapisywana ¦ ·w sposób· postępujący ¦ [alternatywa kontynuująca do poprzednika] ·przez umieszczanie· samodzielnych elementów gramatycznych
- być ¦ ·zapis·ywany | w ·sposób· ¦ ·postęp·ujący | przez ·umieszczanie· ¦ samodzielnych ·elementów gramatycznych·
- u·mieścić· | samodzielne ¦ ·elementy· gramatyczne
- element ¦ gramatyka
Generowanie i interpretacja wypowiedzi następuje równolegle w kolejnych fragmentach wypowiedzi, które są w różnych etapach kompletności złożeniowej lub rozłożeniowej. Trudności interpretacyjne wynikają z użycia kolejnego elementu alternatywnie, co wymusza miejscowe przedłużenie etapu interpretacji na kolejny element, który za chwilę zostanie pocięty na elementy, i zaburza proste schody zaawansowania etapu kolejnych fragmentów wypowiedzi. Elementy alternatywne gubią wyraźne granice podczas interpretacji i wymagają utrzymywania specjalnych znaczników, kotwic podrzędności danego fragmentu.
Pokazane powyżej postępujące i nawarstwiające generowanie wypowiedzi w języku polskim umożliwia wypowiadanie się przy posiadaniu niekompletnego zbioru słów w połączeniu z ich odmianami przyrostkowymi. Umożliwia też nie opisaną wprost w wypowiedzi, ale wynikającą z jej sensu rzeczywistego, redefinicję słów w trakcie wypowiedzi, rozmowy. Gramatycznie można wypowiedzieć każdy bezsens, ponieważ nie ma reguł określających, które brzmienie, wyraz, jest używane do nazwania danej rzeczy z rzeczywistości. Taki bezsens jest nazywany bełkotem, gdy odbiorca nie może jakkolwiek sensownie zinterpretować wypowiedzi, a zwany jest manipulacją znaczeniami słów, gdy są one użyte do nazwania czegoś innego niż jest w rzeczywistości. Natomiast redefinicja słowa użyta zgodnie z potrzebą zrozumienia wypowiedzi przez odbiorców jest nie tylko dozwolona, ale jest jedną z podstawowych reguł języka polskiego. Można ją rozumieć tak samo jak tworzenie nowego słowa w językach w pełni syntetycznych, ale w języku polskim, który z projektu jest językiem nie w pełni syntetycznym, tworzenie znaczenia nie odbywa się przez definiowanie nowego słowa jako złożenie słów podstawowych. Nowe znaczenie powstaje w wyniku opisu danego słowa w kontekście wypowiedzi przez opis rzeczywistości, która je otacza, słowami już znanymi. Czyli w języku polskim nie ma błędnego założenia, które jest w językach syntetycznych, że język jest równoznaczny z rzeczywistością nawet wtedy, gdy okazuje się, że rzeczywistość jest sprzeczna z językiem i nie jest definiowalna w danym momencie. W języku syntetycznym nie można wyrazić tego, jaka rzeczywistość w danej chwili jest, ponieważ taki język poszukuje konkretnego słowa i zanim je znajdzie, chwila mija, a w języku polskim można opisać rzeczywistość, stosując słowa wyrażające to, co jest zauważane, zbliżając się do właściwego znaczenia. Jest to ogromna siła języka ludzkiego, która pozwala każdemu człowiekowi nim mówiącemu wyrażać to, co poznał, ale nie nabył o tym wiedzy od innych. I jest to też otwarta droga dla oszustów i kłamców, którzy symulując poznawanie rzeczywistości i jej opis w języku — zmyślają manipulacje znaczeniami lub formami słów. Jednak kłamliwą wypowiedź można udowodnić, ponieważ sens wypowiedzi w języku polskim odnosi się wprost do rozumienia rzeczywistości przez danego człowieka, którą ta wypowiedź opisuje. W języku angielskim punktem wyjścia do wypowiedzi jest byt, który zachowuje się w określony sposób i to się opisuje, że coś się dzieje. W języku polskim punktem wyjścia jest to, jak ja, mówca, rozumiem rzeczywistość, i jeśli chcesz mnie zrozumieć, to nie potrafisz tego zrobić bez własnego doświadczenia tej rzeczywistości, o której piszę po polsku, by słownie tylko ją poznawać wzajemnie o to, co ja poznałem, a ty nie, i odwrotnie. Język polski jest językiem wyrażania kreatywnego, a nie językiem przyporządkowania się do bytu, mimo że może być degradacyjnie używany masowo w drugim wymienionym celu.
Uzupełnienie lub korekta pisowni wyrazów
W obecnym czasie powszechnie używany zapisywany język polski zawiera dużo poważniejsze błędy niż te z obszaru tzw. ortografii, związanej z literami alfabetu występującymi tylko w języku polskim, ale źródła błędów zapisu w języku polskim są dość proste do zrozumienia. Podczas gdy błędy ortograficzne (nie gwarantowanie, ale) podpadają pod korektę z powrotem do wyrazów, które zamierzał ktoś zapisać, a użył błędnej ortograficznie formy wyrazu — ponieważ te błędy są w obszarze niewykorzystanej gęstości informacji, którą tutaj są zdefiniowane w języku wyrazy względem możliwych do utworzenia fonetycznie zestawień liter — to na przykład błędy niewłaściwego stosowania‐niestosowania odstępu w tekście zmieniają często sens wypowiedzi na inny, a stosowane stale tworzą bezsens, dowolność nierozumienia mimo czytania.
Wyjątkowe formy ortograficzne niektórych wyrazów przeszkadzają w swobodzie syntezy wyrazów, integracji ze stosowanym językiem wyrażania. Pozostałe, a właśnie opisywane tutaj, powszechne w obecnym czasie błędy zapisu powstały, jak się wydaje:
- ⁃ z obecności w języku polskim powszechnie stosowanych archaicznych form fonetycznych pochodzących z pierwszych czasów języka polskiego, gdy był on używany do wyrażania dość prostych sensów na bazie syntezy językowej nowych wyrazów bez ich tworzenia w nowym brzmieniu, oraz
- ⁃ z prób wyodrębnienia we współczesnym języku polskim wyrazów tak, by nie podlegały budowie wypowiedzi, by mogły być mechanicznie sklejane w wypowiedź z wyrazów z odstępami pomiędzy nimi, co rozpoczęło niszczenie już obecnego, opisowego, a jeszcze nie zdefiniowanego, sensu wypowiedzi syntezowanych dla ciągłości wyrażenia myśli, nie służących do składania ich w definicje, a ukazujących czyjąś drogę.
Żeby naprawić te proste reguły tworzenia wyrazów wypowiedzi, które w ten sposób zostały uszkodzone w stosowanym zapisie języka polskiego, trzeba starać się pisać łącznie wszystkie wyrazy, które samodzielnie obecnie nie mają żadnego znaczenia, dostosowując odpowiednio fonetyczne przedrostki tych połączonych wyrazów, oraz łącznie pisać z wyrazem ‛nie’ (negacji) te wyrazy, które mają znaczenie rzeczownikowe lub stanu trwałego. Wtedy pozostaną tylko pojedyncze zaszłości, które nie wiadomo, jak pisać, a nie są zgodne z tymi regułami, np. “na wprost”.
Oto całość stosowanych form wyrazów uzupełniających do znanych reguł:
- • Formy ‚przyimkowe’ takie jak “sprzed”, “spod”, “znad”, “stąd”, “stamtąd”, “skąd”, “zowąd”, “tamtędy”, “znikąd” – łącznie, fonetycznie łączone.
- • Formy ‚przysłówkowe’, które uogólniają przedmiot nazywany wyrazem, takie jak “wokoło”, “spowrotem” (“napowrót”, ale nie “na powrót”, “z powrotem”, razem z jakimś powrotem), “wogóle” (“generalnie”, ale “w ogóle” czegoś), “naraz” (“jednocześnie”), “nara”[zie] (się z tobą rozstaje), “naprzód” (porusza się, ale przemieszcza się “na przód” czegoś), “nazad” (“wstecz”, ale spaść “na zad”), “ponadto” (“następnie”, ale wspiąć się “ponad to” zbocze), “gdzieindziej” (nie wiadomo gdzie, ale pytanie: “gdzie indziej” to jest? albo twierdzenie: “gdzieś indziej” to jest), “kiedyindziej” (ale: “kiedy indziej”? oraz “kiedyś indziej”) – łącznie, fonetycznie łączone.Reguła porzucona.
- • Przyimki z samogłoską ‛e’ dopisaną (fonetycznie) w zależności od brzmienia następnego wyrazu:
- “ze” gdy:
- • “mn” — zaimki
- • “s” spółgłoska
- • “so” — zaimki
- • “sz” spółgłoska
- • “ś”
- • “ws” z wyjątkiem jednosylabowych: “wsi” samogłoska i “wsz”
- • “wś”
- • “z” spółgłoska
- • “ź”
- “we” gdy:
- • “f” spółgłoska
- • “lwow”
- • “w” spółgłoska
- • “przede wszystkim”: “po pierwsze”, ale “przed wszystkim”: “wcześniej”
- Generalnie powyższe formy powstają z fonetyzowania przyimka, jeśli nie mógłby być płynnie wypowiedziany z fonemami następnego wyrazu, ale niefonetyzowania, gdy przyimek zabierałby następnemu wyrazowi znaczący akcent (np. wyrazowi jednosylabowemu), stając się samodzielnym słowem.
- • Jednym z rodzajów zdań jest takie, w którym na początku umieszczone jest znaczące słowo kontekstowe, wiążące z poprzednio zapisaną treścią tekstu, po którym umieszcza się kreskę ‛–’ zastępującą nie nazwane orzeczenie, np. “kiedykolwiek–” [to opisane było/jest/będzie] i teraz wniosek, “jakkolwiek–” [to opisane robić] i teraz wniosek, “jednocześnie–” [to się dzieje] i teraz opis kolejnego bytu w bliskim czasie.Reguła porzucona.
- • Rzeczowniki w l.mn. uprzedmiatawiane wbrew składniowej języka polskiego osobie wyrazu należy używać jednak zgodnie ze składnią oryginalną, np. “klienci”, a nie “klienty”, także do nazywania nie będących osobami — programów komputerowych o wiadomym sposobie połączeń sieciowych, a i tak użycie tego wyrazu w takim znaczeniu nie wydaje się właściwe.
- • Podczas dzielenia wyrazu pomiędzy wiersze znaki interpunkcyjne obecne w miejscu dzielenia wyrazu przynależące do jego znaków są przenoszone do następnego wiersza, a w tym wierszu jest wstawiany znak podziału [obecnie nie będący w zbiorze wybranych znaków].
- • Zdania wielokrotnie złożone niesymetryczne mogą być zbudowane z pomocniczym użyciem kreski ‛—’ w sposób różny wyboru lokalizacji zamiast przecinka i przyległościReguła porzucona. lewo‐ lub prawostronnych, lecz mieć takie samo znaczenie w sensie ogólnym, a różnić się tylko czytelnością.
Korekta interpunkcji
Podstawową zasadą interpunkcyjną w języku polskim jest nieużywanie znaków przestankowych do wyodrębniania wymowy zdań. Znaki te służą wyłącznie do oznaczania podziałów gramatycznych, bez których zdanie zostałoby zrozumiane opacznie względem jednoorzeczeniowego zdania prostego wiążącego wszystkie wyrazy związkami najbliższymi w danej, użytej odmianie fleksyjnej. Teksty prawne, w których zastosowano znaki interpunkcyjne do wymuszania — jakkolwiek nikłej — jednoznaczności zamiast budowania kontekstu rozumienia przy pomocy zdań — nie są zgodne z opisywanymi tutaj zasadami interpunkcji. Do wyodrębniania tekstu służy jego ułożenie graficzne i format znaków — w najprostszym ujęciu przykładem jest poezja wierszowana.
Czyli znaki interpunkcyjne służą do oznaczania podziałów gramatycznych zdań pełnych, zdań podrzędnych i list punktowanych, sąsiadujących jednego rodzaju — wyrażeń zdania, wyrażeń specjalnych takich jak cytaty, nazwy własne, czy skróty, oraz wymuszanych podziałów gramatycznych, do czego należą zdania wtrącone, wskazania właściwych, będących intencją autora, związków gramatycznych w sytuacjach wieloznacznych gramatycznie z powodu rozbudowanego zdania. Powyższe wyliczenie zastosowań jest osadzone na wiedzy o analizie składniowej zdań, jednak podczas tworzenia zdań używa się prostego podziału‐syntezy: • albo dany znak interpunkcyjny służy w danym miejscu do obejmowania jakiejś części zdania z początku i z końca, • albo służy do rozdzielania odrębnych części zdania.
Czyli znakami interpunkcyjnymi oznacza się łączenie lub dzielenie wyrazów, które składają się w wyrażenia ciągłej wypowiedzi prozą. Nie będę tutaj określał, jak należy budować wypowiedzi w języku polskim, ponieważ zakładam, że ich autor nabywa tę wiedzę razem ze swoim życiem jako potrzebę przekazu innym rozumiejącym ten język tego, co uważa za istotne, w sposób, który uważa za odpowiedni. Tutaj opisuję sposoby oznaczania i rodzaje wyrażeń językowych, których wygodnie jest używać, ponieważ reprezentują jakąś formę łączenia lub dzielenia, która jest rozumiana powszechnie i sama w sobie nie zawiera znaczenia, które autor wypowiedzi buduje z jej użyciem, ale te formy części wypowiedzi nie podlegają podziałowi hierarchicznej analizy zdania: na przykład wypowiedzenia zakończone kropką nie zawsze znajdą się w całości na jednej stronie karty, a nie zostawia się pustej przestrzeni na jej końcu, jeśli nie trafiło się jednocześnie na koniec akapitu.
Zrozumienie wypowiedzi napisanej z użyciem znaków interpunkcyjnych o opisywanym tutaj zastosowaniu opiera się na posiadaniu w momencie czytania w umyśle pojęć, które reprezentują sens czytanej wypowiedzi, lecz wcale nie zostały nazwane w tej wypowiedzi i wcale nie muszą być nazywalne w sposób odtwarzający ze słowa dane pojęcie. (O czym już pisałem w innym artykule[ref.] w związku ze sposobem czytania moich tekstów.) Ten rozumiany sens wypowiedzi wskazuje dalszy sens, który został zbudowany formami słów. Jeśli jest to moja wypowiedź, to opowiada ona o związkach jakichś rzeczywistych bytów względem czegoś, w czymś, do czegoś, ale niekoniecznie – bytów jednostkowych, które często błędnie nazywane są tymi konkretami, o których się mówi, lecz – bytów kontekstowych, które występują nie w związku z właściwością ilości (ani jakości), ale w związku z ich istnieniem opisywanym przez kontekst bytów nienazwanych (przez człowieka).
Znaki interpunkcyjne
Powszechnie znane i zapisane zasady pisowni języka polskiego z podanego czasu oznaczone są w tekście: ‘zpjp’.
- • Przecinki ‛,’ (znak ‘unicode’ nr 44) rozdzielające są używane tylko do oddzielania:
- ‣ wyrażeń w pełni alternatywnych (które mimo to nie mogą być pominięte dla zachowania sensu wypowiedzi), a nie dookreślających łącznie, oraz
- ‣ podrzędnych wyrażeń zdaniowych (które zwykle rozpoczynają się spójnikiem). Natomiast nie przerywa się przecinkiem całości wyrażeń rzeczownikowych, mimo że mogą zawierać czasownik, występujących w języku polskim dość rzadko: np. “to co jest” czyli szerokiego znaczenia rzeczywistego i personalnego synonim wyrażenia ‛będące istnienie rzeczywiste przedmiotowe, nie ograniczone do bytu’, ale nie “to, co jest” tutaj, coś pojedynczego. oprócz równorzędnych wyrażeń zdaniowych nie oddziela się przecinkiem również tych, które wydawałyby się ani równorzędne, ani podrzędne, np. z użyciem spójnika ‛niż’ w przykładzie “jest lepiej niż było”. Ponadto pomija się przecinki, które miałyby rozdzielać spójnik od następującego po nim wtrąconego dla kontynuacji jeszcze po nim wyrażenia zdaniowego też rozpoczętego wyrazem pomocniczym: np. “malował obrazy, ·które mimo że· kolorowe, zawierają szarość”, “wiadomo, ·że by· iść, trzeba zrobić krok”. Nie stosuje się przecinka w szczególnych wyrażeniach rozszerzanych, o sensie jeszcze nie zdefiniowanym u autora, zawierających spójnik podrzędności, ale nie negujących się wewnętrznie; reguła wywodząca się z ‘zpjp’ spójnika ‛a’ bez przecinka w określonych wyrażeniach, ale z pominięciem zdaniowych.
- • Kreska ‛—’ (znak ‘unicode’ nr 8212) jest położona bez odstępuReguła porzucona. od wyrażenia wskazywanego i służy do:
- ‣ obejmowania wyrażeń wtrąconych. Przecinkami są obejmowane wyrażenia wtrącone zbyt jednoznaczne ze zdaniem składowym.
- ‣ rozdzielania niezamierzonej łączności wynikającej ze zgodności odmiany gramatycznej kolejnego wyrażenia z poprzednim.
- ‣ lokalnego odwracania kierunku przyległości następującego po niej wyrażenia na prawostronne, domarginesowe, mimo kontynuacji wypowiedzi po przecinku, po tym wyrażeniu już lewostronnie. Oraz lokalnej marginalizacji poprzedzającego wyrażenia lub sekwencji wyrażeń lewostronnych.
- • Kreska ‛–’ (znak ‘unicode’ nr 8211) 〃 do zastępowania nienazwanego lub powtórzonego fragmentu wyrażenia orzeczeniowego oraz do oznaczania w pierwszej linii — podziału wyrazu między linie.
- • Kreska ‛‐’ (znak ‘unicode’ nr 8208) rozdziela wyrazy łączone kreską zgodnie z ‘zpjp’ (np. “biało‐czerwony”, nie “jasnoszary”), końcówkę odmiany skrótowca będącego nazwą własną, albo zgodnie z zasadami pisowni języków obcych.
- • Kreska ‛-’ (znak ‘unicode’ nr 45) jest łącznikiem zakresu liczb, np. “1-5” (od jeden do pięć).
- • Apostrof ‛ʼ’ (znak ‘unicode’ nr 700) został wybrany zastępczo ze względu na brak właściwego apostrofu w ‟Unicode” (zamiast którego popularnie stosuje się znak nr 8217 lub 39), ale jest błędnie formatowany do tego zastosowania. Apostrof ten służy do zaznaczania, że początek albo koniec wyrazu został pominięty (np. dziesiątki lat roku: “ʼ00”, albo “czeʼ”, “naraʼ”), lub do oddzielania końcówki gramatycznej przyklejonej do wyrazu obcego (głównie nazw własnych) oraz w wyrażeniach z języka obcego, w których jest wymagany.
- • Znak odstępu ‛ ’ (znak ‘unicode’ nr 8201) oddziela tekstową tzw. emotikonę od wyrazu, do którego jest przysunięta, oraz od ewentualnego znaku interpunkcyjnego umieszczonego po niej.
- • Cudzysłowy ‛ i ’ (znaki ‘unicode’ nr 8219 i 8217) obejmują wyrażenie symboliczne lub zdefiniowane lokalnie, np. wyrażenie wyodrębniane jako nazywające byt, ale składające się z wyrazów pospolitych, bez nadawania nazwy własnej, lub pospolity (niepiktogramowy) symbol znaku przycisku na maszynie w celu wskazania przycisku, lub symbol litery języka pisanego w celu wskazania tego znaku bez względu na jego graficzną stylizację.
- • Cudzysłowy ‚ i ’ (znaki ‘unicode’ nr 8218 i 8217 — drugi jw.) obejmują wyrażenie użyte jawnie w jego drugim znaczeniu (np. wynikającym z treści) albo zaburzonym lub w sposób ironiczny.
- • Cudzysłowy ‘ i ’ (znaki ‘unicode’ nr 8216 i 8217 — drugi jw.) obejmują skrótowiec (ale nie skrót), szczególnie – pospolity, ale nie skrót nazwy państwa lub organizacji, albo wyraz lub wyrażenie z języka obcego użyte w danym czasie z braku polskiego słowa do nazwania tego bytu, które nie będzie importowane do języka z powodu jego użycia, albo użyte do odtworzenia w tekście zauważanej maniery importu tego słowa z języka obcego. Ponadto cudzysłowami tymi obejmuje się nazwę formatu danych będącą w postaci skrótowca obcojęzycznego — do określenia rodzaju obiektu danych, np. plik ‘xml’, rysunek ‘png’.
- • Cudzysłowy ❛ i ❜ (znaki ‘unicode’ nr 10075 i 10076) umieszczone jako jedyne w linii wydzielają blok tekstu będący własnym tekstem w języku obcym.
- • Cudzysłowy ‟ i ” (znaki ‘unicode’ nr 8223 i 8221) obejmują tytuł lub niepodmiotowe nazwy własne. Wyrażeń ujętych w te cudzysłowy nie potrzeba rozpoczynać z wielkiej litery, lecz zachowują one oryginalną wielkość liter autora.
- • Cudzysłowy „ i ” (znaki ‘unicode’ nr 8222 i 8221 — drugi jw.) obejmują cytat przekształcony gramatycznie lub dostosowany wyrazowo bez zmiany oryginalnego znaczenia istotnego w kontekście bieżącego tekstu. (Dotychczasowe użycie tego cudzysłowu w literaturze polskiej jest zgodne z tutaj zdefiniowanym mimo niestosowania tam cudzysłowów szczegółowych.)
- • Cudzysłowy “ i ” (znaki ‘unicode’ nr 8220 i 8221 — drugi jw.) obejmują nie zmieniony cytat, którego umieszczenie w ciągu tekstu własnego nie pozbawia znaczenia przy braku podziałów liniowych, np. nazwy tekstowe instrukcji maszynowych lub nazwy zdefiniowane w języku programowania, lub nazwy komend wiersza poleceń maszyny.
- • Cudzysłowy ❝ i ❞ (znaki ‘unicode’ nr 10077 i 10078) umieszczone jako jedyne w linii wydzielają blok tekstu będący nie zmienionym cytatem, np. wyjątek z podanego źródła lub fragment programu komputerowego albo sekwencji komend do maszyny.
- • Cudzysłowy ‹ i › (znaki ‘unicode’ nr 8249 i 8250) obejmują nazwę użytą w znaczeniu ściśle zdefiniowanym naukowo mimo wyraźnego innego pospolitego znaczenia albo nazwę zdefiniowaną w tekście, albo nazwę anonimowo zdefiniowaną w tekście, np. tekst łącza w dokumencie ‘www’.
- • Cudzysłowy « i » (znaki ‘unicode’ nr 171 i 187) obejmują jednowyrażeniowy adres łącza (np. w dokumencie ‘www’).
- • Nawiasy 〈 i 〉 (znaki ‘unicode’ nr 9001 i 9002) obejmują nazwę definiowaną w tekście lub nazwę definiowaną naukowo tym tekstem.
- • Nawiasy ⁅ i ⁆ (znaki ‘unicode’ nr 8261 i 8262) obejmują symbol referencji do dokumentu lub jego fragmentu.
- • Nawiasy kwadratowe [ i ] obejmują fragmenty edycyjne tekstu, należące do jego treści.
- • Kropka centralna ‛·’ (znak ‘unicode’ nr 183) obejmuje wyrażenie dyskretnie wyróżniane w kontekście.
- • Pytajnik i wykrzyknik w jednym ‛‽’ (znak ‘unicode’ nr ) tak jak “?!”, np. “że jak‽”.
- • Wielokropek ‛…’ (znak ‘unicode’ nr 8230) może być użyty przylegle zarówno na końcu jak i początku wyrażenia albo oddzielony odstępami wewnątrz wyrażenia — w zależności od potrzeby zastosowania jednej z dobrze znanych form jego użycia.
- • Kreska pochyła ‛/’ (znak ‘unicode’ nr 47) rozdziela wyrazy/wyrażenia użyte niepewnie co do jednoznaczności tego samego sensu pierwszego wyrazu/wyrażenia.
- • Znak odstępu ‛ ’ (znak ‘unicode’ nr 8195) ma zastosowanie do rozdzielania zdań zakończonych kropką; których nie potrzeba już rozpoczynać wielką literą.Reguła porzucona.
- • Strzałka nowej linii ‛⏎’ (znak ‘unicode’ nr 9166) ma zastosowanie do symbolicznego rozdzielania akapitów w tekście, w którym wprowadzane znaki nowej linii tekstu (oznaczające nowy akapit) nie są zachowywane.
- • Średnik ‛;’ (znak ‘unicode’ nr 59) służy do wewnętrznego zakańczania zdania, po którym znajduje się przyklejone do jego treści wyrażenie dygresyjne (zaczątek myśli nie kontynuowanej) niewymagające wydzielenia jako osobne zdania i ujęcia w nawiasy.
- • Gwiazdki ‛⁑’ (znak ‘unicode’ nr 8273) poprzedza pierwsze zdanie dygresji kończącej akapit.
- • Kreska pionowa ‛|’ (znak ‘unicode’ nr 124) rozdziela odrębne tematycznie wyrażenia zawarte w linii tekstu przynależącego do jakiejś ograniczonej struktury prezentacji, np. w polu tekstu protokołów komunikacji informatycznej lub graficznych uzupełnieniach tekstu zapisywanego.
- • Kreska pionowa ‛¦’ (znak ‘unicode’ nr 166) rozdziela lub poprzedza uzupełnienie tematyczne wyrażenia 〃.
- • Strzałka schodzenia po hierarchii ‛➪’ (znak ‘unicode’ nr 10154) rozdziela kolejne nazwy drzewa wyszczególniania, np. drzewa katalogów przestarzałych hierarchicznych systemów plików.
- • Strzałka przechodzenia po czasie ‛⇢’ (znak ‘unicode’ nr 8674) rozdziela kolejne nazwy lokalizacji, do których został przeniesiony temat.
- • Znak wypunktowania ‛⁃’ (znak ‘unicode’ nr 8259) rozpoczyna zdanie lub wyrażenie będące początkiem elementu listy bytów wyliczanych, być może o zachodzących znaczeniach w kontekście tekstu. (‛Lub‐i’ w ramach zauważenia.)
- • Znak wypunktowania ‛‣’ (znak ‘unicode’ nr 8227) 〃 listy bytów odrębnych. (‛Albo‐albo’ w ramach wyboru.)
- • Znak wypunktowania ‛•’ (znak ‘unicode’ nr 8226) 〃 listy bytów definiowanych. (‛Albo‐albo’ wcześniej zdeterminowane.)
- • ‛〃’ (znak ‘unicode’ nr 12291) służy do zastępowania w znaczeniu skrótów zapisu — powtórzonego fragmentu listy.
- • Kreska ‛―’ (znak ‘unicode’ nr 8213) rozpoczyna wypowiedź innej osoby w dialogu oraz oddziela fragmenty narratora, przylegając do wyrażeń wypowiedzi.
- • Gwiazdki ‛⁂’ (znak ‘unicode’ nr 8258) występują samodzielnie w linii, rozdzielając anonimowe bloki tekstu.
- • Oznaczenia symboliczne ‛®’ i ‛©’ (znaki ‘unicode’ nr 174 i 169) poprzedzają (a pierwsze może też następować po) wyrażenie tekstowe i oznaczają odpowiednio: nazwę zarejestrowaną lub prawa autorskie.
- • Oznaczenia symboliczne ‛™’ i ‛℠’ (znaki ‘unicode’ nr 8482 i 8480) następują po wyrażeniu tekstowym i oznaczają odpowiednio: nazwę handlową lub nazwę usługi.
- • Kreska ‛‒’ (znak ‘unicode’ nr 8210) łączy cyfry w liczbach będących identyfikatorami popularnymi, np. numery telefonów lub inne, oraz jest stosowana jako znak minus w liczbach.
- • Kreska ‛−’ (znak ‘unicode’ nr 8722) jest stosowana jako znak minus w liczbach.
- • Znak odstępu ‛ ’ (znak ‘unicode’ nr 8287) służy do oddzielania jednostki miary od liczby w wartościach fizycznych.
- • Kreska pochyła ‛⁄’ (znak ‘unicode’ nr 8260) łączy licznik i mianownik w tekstowym zapisie wartości ułamka zwykłego.
- • Wyrażenie numeryczne ‛1 @2 №3 #4’ (znaki ‘unicode’ nr 64, 8470 i 35) służy do formalnego nazywania bytów informatycznych na podstawie źródła z rzeczywistości, w której obecny jest człowiek. W każdej — oznaczonej powyżej numerem — części tego wyrażenia może być tekst alfabetyczny (nazwowy) lub liczba naturalna będąca numerem kolejnym utworzenia, ale zalecana jest liczba, a dla pierwszej części – nazwa własna. Kolejne części oznaczają zstępująco od lewej do prawej jak kolejne cyfry w zapisie czterocyfrowej liczby matematycznej: 1• oznaczenie bytu rzeczywistego, który człowiek chciał wykonać w postaci bytu informatycznego lub obrazu, co jest czymś innym niż pojedynczy widoczny obiekt (np. “dżungla”, ponieważ w umyśle wykonującego człowieka to jest jego jedyna dżungla), 2• oznaczenie innego spojrzenia na ten byt rzeczywisty, 3• oznaczenie innego wykonania w sekwencji, 4• oznaczenie innego fragmentu. Wyrażenie numeryczne nie zastępuje żadnej metryki bytu informatycznego wypełnianej automatycznie z mierzalnych parametrów lokalizacji i techniki wykonania.
Kiedy kropka na końcu
Koniec wyrażenia tekstowego oznacza się kropką wtedy, gdy tworzy ono wypowiedzenie gramatyczne, a tworzy ono takie wtedy, gdy nie jest wyrażeniem rzeczownikowym w mianowniku, które nie jest traktowane jako podmiot wypowiedzenia.
Dokumentacja robocza
Inne pozostałe: ✓.:?!=≈+×÷±²³%°′″ Jeszcze nie opisane: ¿? ¡!